Наверное, не сразу можно догадаться, услышав слово «каватарэ», что так называется блюдо.
Но ведь существует целая наука, своеобразная консультационная промышленность, деятельность которой направлена на то, чтобы правильно и красиво озвучивать новые блюда и как положено представлять их в меню ресторанов. Тогда же, когда ещё науки по сути не существовало, любой повар мечтал о таком блюде, которое бы увековечило его имя в истории, а соответственно и название своему созданию пытался придумать запоминающееся - чтобы и в меню смотрелось хорошо, и как часть вывески заведения не подкачало.
Японский язык – язык тончайших нюансов и предоставляет огромные возможности в этом случае. В конце 1960-х годов повар Тосикацу Осако искал имя для своего нового набэ (блюдо в стиле набэномо) и нашел его в одной из самых старых частей антологии стихов «Манъёсю». Среди стихов он встретил слово «каватарэ», которое, как показалось ему, идеально подходило к его творению, супу из соевого молока. «Каватарэ» по значению подобно слову «тасогарэ» и записывается кандзи, которые означают «кто он» или «кто этот человек». Это имеет отношение к сумеркам, когда очень трудно рассмотреть лицо даже своего попутчика.
Точно так же как опускаются сумерки, соевое молоко (тоню) «начинает покрывать облаками блюдо», когда суп нагревают и белки (протеин) свертываются. Каватарэ набэ - блюдо, которое, являясь специфической особенностью ресторанов Осако до 2000 года, говорило красноречивее, чем это могла сделать наружная реклама. Блюдо по-прежнему можно заказать не только во многих местах региона Кансай, но и в других областях Японии, где в ресторанах многие начинающие повара готовят каватарэ под наблюдением опытных шефов.